Louis-Ferdinand Céliine, Voyage au bout de la nuit, 1932
Par Stella0400 • 26 Septembre 2018 • 2 448 Mots (10 Pages) • 532 Vues
...
On ne sait pas où est le narrateur (on alors qu’il aurait pu dire nous) : Disparation du narrateur : Il ne veut pas s’identifier au blanc car il a honte de cette humiliation
Paragraphe 3 :
Valeur du bien par les noirs : insiste sur la valeur du produit par la difficulté de sa production et cette difficulté est renforce par le nb de personnes qui travail (tous, ensemble) temps (bien longtemps…) et tout ça s’oppose à la faible productivité (petit)
Le narrateur insiste sur la valeur du produit car il se met à la place des noirs → « On » substitue d’un pronom nous→ il s’identifie au noir
« Vers» noir vers les blancs→ Désolidarise de son propre monde → narrateur se met du côté des noirs donc nous sommes du même côté que lui.
Opposition de la longueur du temps de travail et de la rapidité de l’échange (par l’emploi de pesé faite, car déjà accomplit, répétition de puis pour montrer que les actions se succède les unes aux autres )
Rapidité s’oppose à la difficulté de la production
Paragraphe 4 :
L’attitude du noir par éberluer, ça montre l’incompréhension → car maintenant l’ignorance est une qualité car on ignore le vice
Ce sont bien des bons sauvages→ toujours en famille, unis
Blanc→ gratteur→ gratte du fric, gratte les couillles → caricature c’est un personnage de farce opposer à la noblesse des noirs → ironie de la situation
Enfermer dans le creux de la main → on impose ce n’est pas du négoce
Quelques pièces d’argent l 12 sont en total opposition avec les valeurs précédentes
Paragraphe 5 :
Spectacle où le gratteur s’est amusait au dépend du noir et les blancs spectateur rigolent→ rire est fortement hyperbolique→ exagérer les choses pour ridiculiser→ ce qui veulent ridiculiser les noirs sont à nos yeux ridicule
Les petits amis blancs→ dans le sens de complice → P de la complicité dans le crime et donc ils appariassent comme ridicules→ le narrateur s’exclue de leur amitié
Buisness : En 1932, c’était un mot technique→ donné de l’importance → c’est de l’héroïcomique (fanfaron)
A l’opposé il y a le Noir→ victime pathétique
Penaud : éberlué : il est la mais ne sait pas quoi dire
Petit caleçon orange : au yeux des blancs P c’est un sauvage qui ne sait même s’habiller →donc pour un blanc c’est un manque de respect
Victimes qui a des moeurs respectable et montre sa vulnérabilité car il n’a presque rien pour se protéger par l’adjectif « petit »
Paragraphe 6 et 7 et 8:
Langage petit nègre : charabia au Maghreb : ce que les colons nommé le mauvais français parlé par les colonisé : faute comme pas de sujet « y a pas »l16, prononciation est mauvaise l17« francé », fautes d’orthographe l22 « Toi y en a acheté » devrait être écrit avec « er »
Méprise le sauvage : discours avec plusieurs fautes
Mauvais français mais il s’oppose très nettement au langage du narrateur dans un langage châtier (noble) : ex : emploie un vocabulaire savant comme adjectif « péremptoires » l17, l22 « opportunément », l23 : « voulu-t-il bien remarqué » formule de politesse → alors même que le blanc utilise un vocabulaire très maladroit, le narrateur lui emploie un beau langage→ but : ridiculiser non pas le noir mais le blanc→ blanc ridiculisé par ses préjugés comme de penser que tout être civilisé doit connaître le français(une preuve d’ethnocentrisme)
1er défaut de l’européen : Obsédé par l’argent →cupide, matérialiste→ forme de bêtise
2ème défaut : il est insultant→ « gorille », « couillant », con alors que lui même est con car c’est celui qui est censé incarner la civilisation est ignorant (Kous kous, Mabillia il ne fait pas de différence entre les personnes qui vivent en Afrique du sud et ceux qui habitent en Afrique du nord) →BUT : Ridiculiser les blancs.
Les commentaires du narrateur sont très ironique et l’ironie a un sens sarcastique « débrouillard » ce n’est pas une qualité c’est un défaut ça montre la naïveté de ce blanc qui croit dominer alors qu’il est dominé par le système.
L22 : Opportunément→ ironique
L23 : « voulez il bien remarquer » →dans son intérêt personnel pour lui
Narrateur utilise l’ironie sarcastique pour ridiculiser les blancs
Il y a autre chose qui va renforcer le ridicule du blanc c’est l’altitude de la victime
Ligne 20 et 21 : conscience donc bien victime pétrifiait par la peur (main refermé)→ donc compassion pour lui
Paragraphe 9 :
Longueur de la phrase nous attire, 2ème prix : après les pièces d’argent c’est le mouchoir → Mélioratif car on insiste sur la couleur, « il avait été cueillir »
« Il avait été cueillir » : Métaphore qui compare le mouchoir à quelque chose de précieux avec l’adverbe « finement » et « dans une cachette »→ ironique car les blancs veulent se moquer des noirs en leur faisant croire que cet objet est précieux
Donc la longueur de la phrase va surligner le côté précieux.
Paragraphe 10 :
« Balance », « business », « transactions péremptoires »→ champ lexical du commerce cité pour le dénoncer comme étant une exploitation
Conquérant→ allusion colonialisme → ce commerce n’est justement pas un commerce
Ma petite mignonne, ma petite charogne (on dit pas ça à un enfant)
Morpions (affectif) à charogne et boudin (pas affectif, et vocabulaire de la viande la chair)→ déshumanisant irrespectueux
Mouchoir→
...