Essays.club - Dissertations, travaux de recherche, examens, fiches de lecture, BAC, notes de recherche et mémoires
Recherche

Stage à M-Four Translations

Par   •  12 Novembre 2018  •  788 Mots (4 Pages)  •  477 Vues

Page 1 sur 4

...

- Suivie d’un entretien d’interprétation

En tant qu’interprète comment effectuer une interprétation réussie ?

- La préparation

Essayez d'obtenir des précisions sur l'affectation préalable. Se renseigner sur le contexte de la mission d’interprétation. Si vous pouvez, appeler l'officier pour vous présenter et obtenir des informations de base. Alors, il faut préparer du vocabulaire pour toute terminologie spécialisée qui peut être utilisée.

- Le jour de l’interprétation

Si vous interprétez dans la maison d'un utilisateur du service, rencontrer l'agent avant le rendez vous afin d’arriver ensemble chez le client. Bien qu'un interprète ne soit jamais en retard, un agent peut parfois être retardé. S’il n’est pas là quand vous arrivez, attendez 30

minutes, puis appeler votre employeur MFOUR TRANSLATIONS.

- Début de l’entretien

Avant de commencer la session, présentez-vous à l'utilisateur du service et à l'agent. Certains interprètes trouvent utile d'expliquer brièvement leur rôle, en particulier leur impartialité et leur confidentialité. Cela aide à rassurer les gens et évite les malentendus sur la raison pour laquelle vous êtes là. Demandez a ce que les personnes qui prennent la parole ne dépassent pas une a deux phrases afin d’avoir le temps de traduire en anglais.

- Pendant l’entretien

Essayez d'interpréter à la première personne, plutôt que dans la troisième personne. En parlant, essayez de transmettre le ton de la voix.

S'il y a un mot, que vous ne comprenez pas, demandez des éclaircissements plutôt que de deviner le sens. De plus, laissez l'autre personne savoir ce qui se passe. Essayez de garder tout le monde informé de ce qui est en cours de discussion.

Ne vous inquiétez pas si l'agent ne vous regarde pas quand ils parlent. Ce n'est pas personnel, ils ont été formés pour regarder l'utilisateur du service plutôt que l'interprète.

- Après la session d’interprétation

Demandez à l'agent de signer votre carte de travail ou son équivalent, puis de l'envoyer à l'agence MFOUR TRANSLATIONS avec tout les frais de déplacement à rembourser.

Vous pouvez discuter du style de l'interprétation et demander des commentaires à l'agent concernant votre performance. Cela pourrait vous aider à mieux vous développez.

Enfin, complétez un bref rapport sur la session, si l'agent ou l'agence en fait la demande.

...

Télécharger :   txt (5.4 Kb)   pdf (46.9 Kb)   docx (13.2 Kb)  
Voir 3 pages de plus »
Uniquement disponible sur Essays.club