Dialectlogie cas
Par Ramy • 6 Avril 2018 • 1 053 Mots (5 Pages) • 569 Vues
...
Marocain et Algérien utilisent le verbe «ra'a» رأى/ka/ta
- Préverbe tunisien et libyen (qui vien d’un adverbe) : « tawa » ou « taw » devant un mudari3=> taw enji (je vais venir)
- Dans le parler libyen on utilise les préverbes : bi/b/bbi => bbi namchi (je vais aller), b-yadwi
- La particularité du verbe ra’a exprime généralement un état constaté, et joue le rôle d’un « présentatif ». Il est souvent associé à un pronom suffixe
III) MORPHOLOGIE NOMINALE
- D’une manière générale, dans les dialectes arabes, on constate une utilisation masive de ism al fa3il à la place du verbe.
- Certains ism fa3il jouent plusieurs rôles dans les dialectes, en particulier devant un verbe. Ainsi, il peut exprimer: le futur proche (ghadi nal3ab) [maroc/ouest algérien], rayeh nel3ab [algérien] ; la continuation de l’action, « baqi naqra », on peut exprmier la continuation de l’action avec l’exagération khedaam yakoul (il ne fait que manger).
- Le duel : le duel n’existe que dans les noms. Il se réduit d’est en ouest. En Algérie et au Maroc il existe sous forme résiduel il se termine en {_in} ou en {_ayn}. Ils expriment les paires comme les parties du corps, les couples. {_ayn} intervient quand il s’agit d’exprimer le temps « youmayn » et les mesures.
Il est à remarquer que le parler tunisien utilise plus le duel que les autres car on en trouve en dehors du corps, du temps, des mesures etc… par exemple deux poulets = djajtin.
Comme l’arabe littéraire, le duel perd son noun une fois annexé : Walin => waldih
- Le pluriel : dans le pluriel externe, on ajoute au singulier le suffixe {_in} et {_at} pour le pluriel féminin. / !\ le pluriel féminin ne désigne pas un nom proprement féminin. Tout ce qui est diminutif, masculin ou féminin est toujours au féminin pluriel.
Pour distinguer un parler, on analyse les adverbes.
- Le diminutif est de deux formes :
- افعيّل → اصغيّل
- افعول → اصغِور
- Pour les opérations matériel, le dialecte un nom d’action (masdar) particulier :
- غسل = افعيل →غسيل/اشطيح/اسليخ
- Le schème افعالي qui est le pluriel d’un nom manqous (qui se termine par alif maqsoura) :
- قهوة →قهاوي / مشطة →امشاطي
IV) La synthaxe :
- L’accord n’est pas respecté entre le sujet et le verbe : جاء الرجال →الرجال جاؤوا
- La phrase relative : tous les pronoms relatifs de l’arabe littéraire sont remplacés par اللّي. Même من n’est pas utilisé. ملّي veut dire « depuis ».
Il y a deux types d’annexion dans le dialecte :
- Une annexion indirecte, le dialecte a senti le besoin d’introduire un mot : قلم انتاع الطالب
انتاع est originaire امتاغ, et ديال est originaire de هذا لي
- Une annexion directe : مول الطموبيل
بزّاف maroc/aglérie – originaire de l’arabe littéraire بالجزف
برشة / ياسرtunisie
Le dialecte a inventé un article indéfini qui est « واحد » qui n’a aucun aspect numérique. واحد الرجل ou واحد المراة.
...