Essays.club - Dissertations, travaux de recherche, examens, fiches de lecture, BAC, notes de recherche et mémoires
Recherche

Ma vie en france

Par   •  5 Mars 2018  •  1 568 Mots (7 Pages)  •  449 Vues

Page 1 sur 7

...

*Traduction*

La classe ordinaire, au contraire, est un peu plus ennuyeuse parce que il y a certains professeurs qui expliquent mal les cours, certains sont trop durs avec les élèves, d'autres donnent trop de devoirs...Mais je la préfère car je peut faire les matières que je préfère comme SVT, anglais, arts plastiques et sport. La pire chose dans la classe ordinaire c'est quand je dois lire devant toute la classe et que j'ai peur de faire une erreur (même si personne rit) alors que en Italie c'était moi la meilleure en lecture.

Le plus difficile à l'école

*En italien*

A scuola la cosa più difficile per me é prendere dei bei voti in certe materie ad esempio ci sono delle materie come sport, physique-chimie, scienze e tedesco che sono piu difficili per me. Nonostante questo cerco di impegnarmi per avere più di 10, in Italia non avevo nessuno di questi problemi perché: sport era più facile, physique-chimie non esisteva (si fa al liceo), in scienze ero la più brava e il tedesco non si faceva. Quindi ci saranno sempre delle materie in cui vado male, ma per il momento non é importante perché la mia media é buona.

*Traduction*

A l'école la chose la plus difficile est de prendre des bonnes notes dans toutes les matières comme sport, SVT, physique-chimie et allemand qui sont plus difficiles pour moi. En tout cas j'essaye de prendre des notes au dessus de la moyenne, en Italie je n'avais pas ce problème car sport était plus facile, en science j'avais des bonnes notes et physique-chimie et allemand n'existaient pas au collège. Donc il y aura toujours des matières difficiles mais pour le moment ce n'est pas très important vu que j'ai une bonne moyenne.

Le plus difficile en français

*italien*

La cosa più difficile nel francese é la pronuncia perché in italiano si pronuncia esattamente come si scrive invece il francese ha un sacco di pronunce e accenti diversi. Un altra cosa difficile é il fatto che a volte non so se un nome é maschile o femminile o maschile e sono obbligata a cercarlo nel dizionario.

*traduction*

La chose la plus difficile en français est la prononciation car en italien on lis comme on écrit alors que en français il y a plein de sons et accents (par exemple le mot «femme», il y a un «e» qui se prononce comme un «a»).

Une autre chose c'est le masculin et le féminin d'un nom car j'ai encore du mal pour certains mots et je suis obligée à les chercher dans un dictionnaire.

Mon futur

*italien *

Più tardi mi piacierebbe fare la dottoressa (oppure lavorare in un ospedale) perché cosi mi sentirei utile per delle persone, gia il fatto di prescrivere una medicina puo essere d'aiuto. Per questo vorrei andare in un liceo generale per avere il moi BAC, poi dipende dal tipo di lavoro che faro (posso fare circa 8 anni dopo il BAC). Spero solo che quando saro più grande avro imparato bene il francese e soprattutto che non avro dimenticato l'Italiano.

*traduction*

Plus tard j'aimerais faire le médecin ( ou travailler dans un hôpital) parce que comme ça je me sentirais utile pour des personnes, même le fait de prescrire un médicament peut aider quelqu'un. Pour ça je vais aller dans un lycée général, puis ça dépend du travail que je vais faire ( je pourrais faire environ 8 an après le BAC). J’espère que en futur j'aurais bien appris le français et que je n'aurais pas oublié l'italien.

Pourquoi je n'arrive plus à écrire en italien?

Le fait que je n'arrive plus à écrire un texte en italien comme il y a 1 an est du au fait que ça fais quand même 1 an que je ne fais que d'écrire en français. En Italie j'aimais trop lire des livres (d'ailleurs dans ma classe de cm1 on avait fait un tableau où on notait tous les livres qu'on lisait et moi j'étais la première car j'avais lu 22 livres en 6 mois), par contre j'aimais pas écrire des textes, quand j'en écrivais un, soit il était trop court, soit il était mal fait, c'est encore pour ça que en venant en France j'ai commencée à lire des livres en français (mes parents ne voulaient plus que je lise en italien) et comme ça j'ai appris à écrire des textes en français.

...

Télécharger :   txt (9 Kb)   pdf (51.5 Kb)   docx (15.1 Kb)  
Voir 6 pages de plus »
Uniquement disponible sur Essays.club