Sur la terre un samedi soir
Par Plum05 • 1 Septembre 2018 • 1 242 Mots (5 Pages) • 555 Vues
...
- Je sais danser. – Moi aussi.
- Je ne sais pas danser. – Moi non plus (you can’t say here : « Moi aussi »).
She received a standing ovation. (Elle a eu droit à une acclamation debout.)
So did he. (Lui aussi.)
We are not at all worried.
Neither are we (Nous non plus). Or: “We aren’t either”. Or: “Nor are we” (but this sounds rather literary or archaic).
We can’t get this radio here. (Nous ne pouvons pas capter cette radio ici.)
Neither can the inhabitants of Dara. (Les habitants de Dara non plus.)
Here we don’t play Rugby. Or baseball either. (Ici nous ne jouons pas au Rugby. Ni au baseball non plus.)
1.5 Translations of “Moi si”, “Moi non”
Ex. :
Here nobody eats “baasi salte” (Ici personne ne …)
I do. (Moi si.)
I like Viviane (= Viviane’s music)
I don’t. (Moi non).
“Some believe in protection. I don’t. I believe in free fair trade…” (George Bush [senior], 1992). (Certains croient au protectionnisme. Moi non. Je crois à la libre concurrence.)
I Can’t drive, but my sister can. (… mais ma sœur si).
If you are not aware of AIDS, we are (… nous si).
He never drank tea after lunch, his friends did (mind tenses!) (… ses amis si).
1.6 Translations of “Et vous ?”, “Pas vous ?”
I am from Rufisque. Are you? (Et vous?). Or : Aren’t you ? (Pas vous?)
I always wake up at 7. Does she? (Et elle?). Or: Doesn’t she (Pas elle?).
The students of our Department have decided to boycott the test. - Have you? Or: Haven’t you? (… Et vous ? Or : Pas vous ?)
1.7 The “Colloquial query” (also called “question tag”): “n’est-ce pas?”, “vous savez ? », « bien sûr. », « non ? », etc.
We won the match, didn’t we? (Nous avons gagné le match, n’est-ce pas? = n’est-ce pas que nous avons gagné le match ?)
You’ve behaved like a donkey, haven’t you? (Vous vous êtes comporté comme un âne, vous savez ?)
Of course, we couldn’t catch them up, could we? (… nous ne pouvions pas les rattraper, n’est-ce pas ?)
They bombarded all the training camps, didn’t they? (Ils ont bombardé tous les camps d’entraînement, non ?)
I am not the most stupid girl of the Department, am I? (Je ne suis pas la fille la plus stupide du Département, bien sûr ! (= avouez-le = n’est-ce pas ?)
NB: With statements introduced by “everybody”, “somebody”, “nobody”, we use a plural personal pronoun in the tag.
Everybody burst out laughing, didn’t they? (Tout le monde éclata de rire, n’est-ce pas ?)
In this campus, nobody knows how to dance “yeela”, do they? (Dans ce campus, personne ne sait … Pas vrai ? / N’est-ce pas ?, etc.)
Somebody was shouting then, weren’t they? (Quelqu’un criait alors, n’est-ce pas ?)
Besides, “one” as a personal pronoun is sometimes repeated in the tag. Example:
With her, one never knows, does one? (Avec elle, on ne sait jamais, n’est-ce pas ?)
1.8 Elliptic constructions: when we do not want to repeat …
He was terribly disappointed.
Yes, I think he was. (Oui, je crois qu’il l’était…). This is shorter than: “Yes I think he was terribly disappointed”.
Sir, do you think that we can drive all the night?
Yes, you can, but you should not. (Oui, c’est possible, mais je ne le vous conseille pas.)
Shall I talk to her?
Yes, you can, but you do not have to. (Oui, vous pouvez le faire, mais vous n’y êtes pas obligé.)
Didn’t he give you the money he promised?
He said he would, but he didn’t yet. (Il disait qu’il le ferait, mais il ne l’a pas encore fait.)
Did you eat the dish she cooked for you? (Avez-vous mangé…?)
Yes (or : “Yes, I did”, or just: “I did”), but I wish I hadn’t. (Si, mais je regrette de l’avoir fait.)
They wanted to block the road and burn a second lorry, but we advised them not to.
His brother asked him to vote for Moctar, but he said he preferred not to.
I can help you, if you want me to.plus un soucis la sexualité n’est pas non plus un fleau
...