Cours de traduction anglaise
Par Christopher • 22 Novembre 2017 • 985 Mots (4 Pages) • 622 Vues
...
I had my passport stolen: je me suis fait voler mon passport
He had his nose broken in the fight: il a eu le nez cassé dans la bagarre.
Attention
- utilisation de « get » à la place de « be » est une tournure familière
My car gets cleaned once a month
I don’t often get invited to parties.
- l’infinitif passé
the young lady is believed to have been strangled
on pense que la jeune femme a été étranglée
- Conditionnel en français
Vingt personnes auraient été tuées dans l’accident d’avion
Twenty persons are reported to have been killed in the plane crash
il serait mort (on dit qu’il est dit)
He is reported to be dead.
Traduction du pronom Français « on »
avant de le traduire, il faudra réfléchir:
- au degré de détermination (de l’indétermination totale jusqu’à un certain degré de détermination): de qui parle-t-on ?
- à l’intention de l’énonciateur (s’inclut-il ou non dans le « on », y inclut-il son interlocuteur ?)
One viendra demain: We’ll comme tomorrow (l’énonciateur s’inclut)
Alors, on a encore séché les cours! (langue parlée): so you’ve ben playing hockey again !
On ne sait jamais: One never knows (énonciateur inclus ou exclu, aucune détermination)
You never know
Traduction en procédant à un changement de structure. « On » renvoie à des personnes non spécifiées:
- Traduction par un passif
On m’a dit d’attendre: I was told to wait
- traduction par une forme impersonnelle avec « there »
On frappa à la porte: There was a knock at the door
- traduction par une forme impersonnelle avec « it »
On dirait qu’il va pleuvoir: It looks like rain.
Recap/conclusion
- Quelqu’un = Someone
- Les gens, les autres (ceux font le locuteur ne fait pas partie) = They
- Valeur proverbiale = One
- Passif (on recherche un vendeur = a salesman is required)
- Substitut d’un pronom personnel (langue parlée)
On s’est bien amusé = We had a good time
...