La religion : les apports du judaïsme, du christiannisme et de l’islam à la pensée occidentale
Par Stella0400 • 15 Septembre 2018 • 1 520 Mots (7 Pages) • 591 Vues
...
l’innocence est perdue.
Dès les deux frères il y a un meurtre fondateur. Ça préfigure les dix commandements « tu ne tueras point ».
Moloch ?????
Des barbelés sur la prairie
Abel sacrifie le plus beau de ses agneaux et Caïn brûle son blé (=sacrifice) et pourtant dieu se soucis que de celui de Abel et donc nait la jalousie.
Ce n’est pas d’offrir le plus mais le mieux. Il faut y mettre l’intention et la volonté.
Voir le texte de Victor Hugo dans La Légende des Siècles qui est une longue série de poème (1954) qui commence par le début de l’humanité puis ensuite on va par Rome ensuite on passe par le moyen âge ou tout le monde se tue entre frères. Puis le massacre des protestants catholique à Paris et ça fini en 1950 lorsque Bonaparte fait un coup d’état qui était censé se passé sans mort alors qu’au final il y a eu 300 morts et du coup il commence sont règne par la violence.
Dans Souvenir de la Nuit du 4 ou il raconte les horreurs de cette période. Il y a eu des émeutes surtout à Paris et dans la Drome. Voir La Fortune des Rougons de Zola qui montre une usurpation d’héritage. La Débâcle décrit la fortune de Paris.
Voir le texte La Conscience dans la légende des siècle ou Caïn est sacré et voudrait la mort puisqu’il culpabilise d’avoir tué son frère alors que personne ne peut le tuer. Dans la Bible, il y a un aspect juridique et il y a la loi du Talion.
Texte (+) : Aimé Césaire, Cahier d’un Retour au Pays Natal
Texte purement poétique en prose, et qui a un aspect autobiographique. Il fait partie de la période surréaliste donc il met un aspect de bousculement des images au début du texte.
François VILLON à conçue sa poésie pour pas être chanter mais déclamer.
Texte 4 : D’Aubigné, Caïn
C’est un seigneur qui jouera un rôle dans les guerres de religions, c’est un combattant. C’est un protestant intransigeant, un très grand poète épique et lyrique. Il utilise la voix poétique pour exalter sa foi. Il a une descendance, qui perd de l’importance et retournera dans l’anonymat. Il a une petite fille Françoise D’Aubigné très intelligente, qui risque le mariage. Elle devient la gouvernante des enfants de Louis XIV.
Madame de Montespan à peur de perdre l’ascendant sur Louis XIV et va donc faire en sorte qu’il ne se lasse pas et elle utilise du poison.
Le protestantisme stagne et puis diminue et le pouvoir royal rogne sur le règne des protestants. Et en 1795 Louis XIV constate qu’il n’y a plus de protestant et signe le contraire des édits de Nantes qui fait en sorte que le peu de protestants qu’il reste redeviennent chrétiens.
Texte 5 : D’Aubigné, La Résurrection de la Chair
Dans l’apocalypse de Saint-Jean toute l’humanité sera jugée mais pour cela il faut que l’humanité qui est morte soit jugée. Ce qui posait des problèmes aux théologiens dès le IIIème siècle puisqu’un corps démembrer peut se reconstituer ? Ou mourir sur un buché comment un corps peut-il ressusciter à partir de cendres ?
Peinture : Lucas Signorelli a peint une résurrection des morts.
Texte : Villon, La Balade des Pendus
Il y a un mélange de traits ironique et de réalisme. Il plaisante avec la mort.
Texte : Villon, Balade des Dames du Temps Jadis
Il évoque toutes les grandes femmes qui ont traversés l’histoire. Il parle des corps suppliciés qui se balades au gré du vent. Il a donc une vision du corps.
Texte 9 : Fiche
C’est le roi David qui a écrit les psones.
Texte 10 :
C’est un chant pour sa bien-aimée.
C’est l’amour de la synagogue pour dieu. Pour l’Eglise catholique c’est le chant d’amour de l’Eglise pour le christ. C’est donc un texte métaphorique.
Le coran est composé de 200 sourates. La sourate 1 est l’ouvrante qui est une espèce d’invocation à la transcendance. Il faut toujours donner la sourate 1 pour dire une autre sourate. Elle est l’une des plus longues. Le texte est censé être révélé par Mohamed. Dieu aurait utilisé une langue précise pour donner aux hommes sa révélation. Pour comprendre le texte il faut parler l’arabe et toute traduction du texte sacré ne peut être qu’une approche lointaine car lorsqu’on traduit, il faut interprété. Il ne faut pas utiliser la traduction comme prière à récité, il faut le réciter en Arabe.
Le Yiddish continue à être employé dans les communauté juives New-Yorkaise. Luther demande une traduction en allemand du texte protestant.
Texte
...