Essays.club - Dissertations, travaux de recherche, examens, fiches de lecture, BAC, notes de recherche et mémoires
Recherche

Problemas de bilinguismo en Espana

Par   •  20 Avril 2017  •  Discours  •  449 Mots (2 Pages)  •  1 036 Vues

Page 1 sur 2

L’Espagne est un pays divisé en Communautés autonomes. De ce fait, il existe une langue officielle, le castellano, mais aussi de nombreuses langues co-officielles régionales comme le catalan, le galicien et le basque. Au sein des communautés autonomes, il existe donc une forme de bilinguisme.

Ce bilinguisme peut causer plusieurs problèmes. Tout d’abord, si on veut déménager à l’autre bout de l’Espagne, il faudra apprendre la langue régionale liée à notre nouvelle région. Même si le castellano reste une langue commune, l’apprentissage des langues régionales permet de s’intégrer à la population de la région.

De plus, certaines entreprises peuvent exiger dans les CV des candidats la maîtrise de la langue régionale co-officielle. Cela pose donc un problème d’égalité pour l’emploi.

Souvent, à l’école, les enfants doivent eux aussi maîtriser les deux langues. L’apprentissage dès l’enfance est un atout, mais ici aussi, en cas de déménagement, l’enfant doit lui aussi se réadapter et réapprendre une nouvelle langue.

Au sein de leur propre pays, il est possible que les Espagnols ne se comprennent pas d’une région à l’autre. La langue officielle est là pour palier ce problème. Néanmoins, les langues co-officielles reste aujourd’hui très utilisées en Espagne.

Malgré les nombreuses contraintes, la richesse des diverses modalités linguistiques de l'Espagne est un patrimoine culturel qui doit être l'objet d'une protection et d'un respect particuliers

España es un país dividido en Comunidades autónomas. De este hecho, existe una lengua oficial, el castellano, pero también numerosas lenguas cooficiales regionales como el catalán, el gallego y el vasco. Pue en el seno de las comunidades autónomas, existe una forma de bilingüismo.

Este bilingüismo puede causar varios problemas. En primer lugar, si se quiere trasladarse al otro trozo de España, hay que aprender la lengua regional atada a la nueva región. Aunque el castellano es una lengua común, el aprendizaje de lenguas regionales permite integrarse en la población de la región.

Además, ciertas empresas pueden exigir en el CV de los candidatos la maestría de la lengua regional cooficial. Esto puede ser un problema en cuanto a la igualdad para el empleo.

A menudo, en la escuela, los niños también deben hablar dos lenguas. El aprendizaje desde la infancia es una ventaja, pero aquí también, en caso de mudanza, el niño también debe readaptarse y reaprender una nueva lengua.

En el seno de su propio país, es posible que los españoles no se comprendan de una región al otro. La lengua oficial existe allí para resolver este problema. Sin embargo, hoy en dia las lenguas cooficiales siempre son muy utilizadas en España.

A pesar de las numerosas limitaciones, la riqueza de las distintas

...

Télécharger :   txt (2.9 Kb)   pdf (35.9 Kb)   docx (9 Kb)  
Voir 1 page de plus »
Uniquement disponible sur Essays.club